Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

16) SAGUNA HÉ BRAHMA

4) Večerní bhadžan (Rátríče bhadžan)

 
  0) PŘEDZPĚVY   13) SATJA SATJA DŽÁNÁ   26) MÁDÓ  
  1) DŽANMÁČE TÉ MÚLA   14) ČÁRA KÓTI ÉKA   27) HÉČI DÁNA  
  2) AHARNIŠÍ SADÁ   15) VÉDÁČÉ ABHANGA   28) ŠRÍ SIDDHARÁMÉŠVAR ÁRATÍ  
  3) UDHARÍLÉ KULA   16) SAGUNA HÉ BRAHMA   29) ŠRÍ NISARGADATTA ÁRATÍ  
  4) DŽAISI GANGÁ VÁHÉ   17) GURUČARANÍ   30) ŠRÍ BHAUSAHÉB ÁRATÍ  
  5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ   18) GURU HÁ PARAMÁTMÁ   31) ŠRÍ RANDŽIT ÁRATÍ  
  6) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA   19) DŽAJ GURU PARABRAHMA   32) SUKHASAHITÁ  
  7) ÓLAKHÁRÉ VASTU   20) SAB SANTANKÍ DŽEJ   33) BHOU-PARÁK  
  8) BHÚTÍ LÍNA VHÁVÉ   21) ÁKALPA ÁJUŠJA   34) ŠÉDZ-ÁRATÍ (RÁTRA KITÍ)  
  9) MÁJÁDZÁLA NÁSÉ   22) MÍ TAVA ANJÁJÍ   35) KARUNÁŠTAK (SUNU DATTA)  
  10) GÉLÍ TJÁČÍ DZÁNÁ   23) AHÓ BÓLILÉ LÉKARÚ   36) PÁLANÁ (HALAVÚ KITÍ)  
  11) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI   24) PAHÉ PRASÁDÁČÍ VÁT   37) ABHAJDÁN (KÁJA BHÍTI)  
  12) SVARGALÓKI-HÚNÍ   25) VIDÁ GHÉÍ PÁTHARÍŠÁ   38) SADGURUSTAVAN  
 

 

~16~

 
 

1) SAGUNA HÉ BRAHMA VITTHALAČI BÓLÉ
AIKA PÁ VAHILÉ TUKÁRÁMÁ
Vitthal není nic jiného než projevené Brahman.
Tukárámova oddělenost od Něj zmizela.

~~~

Nashik: Saguna [the manifest] and nirguna [the unmanifest] are One. Whatever you see and perceive is Me, Vitthala. This understanding came to Tukaram.

~~~

John: When Vitthoba ‘speaks’ (ie. when everything is forgotten) then, that nirgun Brahman has become this sagun Brahman and everywhere Tukaram ‘listens’ and ‘sees’ is knowledge (when you forget the world, you remember ‘I am’).

   

सगुण हें ब्रह्म विठ्ठलचि बोले। ऐक पां वहिलें तुकारामा॥१॥
saguṇa heṁ brahma viṭhṭhalaci bole | aika pāṁ vahileṁ tukārāmā ||1||

 
 

2) TUKÁRÁMA TUVÁ KÉLÉ DŽÉ ABHANGA
KARITÍ DŽÉ KÁ DŽAGÍ NITJA PÁTHA
Ó Tukáráme, díky abhangům, které jsi složil,
ten, kdo je bude denně recitovat,

~~~

Nashik: Those who recite these abhangas everyday with understanding will become That.

~~~

John: Tukaram had made that Self into mula maya (‘I am’). Then on account of this, that ever-present Self appeared as the many things of this world.

 

तुकारामा तुवां केले जे अभंग। करिती जे कां जगीं नित्य पाठ॥२॥
tukārāmā tuvāṁ kele je abhaṁga | karitī je kāṁ jagīṁ nitya pāṭha ||2||

 
 

3) DŽAGÍ PÁTHA KARITÁ ÁVADÍ SADBHÁVÉ
VIPATTI NA HÓJA TJÁ PRÁNJÁSÍ
zamiluje si správný způsob myšlení (obrátí svou mysl),
nepotká ho žádné neštěstí

~~~

Nashik: Those who recite with love and devotion will stay on the spiritual path. No troubles will remain for them.

~~~

John: But when in this world there is the fondness for remembering that Self then, all the troubles of the one in the prana (ie. individual) do not remain.

 

जगीं पाठ करितां आवडी सद्भावें। विपत्ति न होय त्या प्राण्यासीं॥३॥
jagīṁ pāṭha karitāṁ āvaḍī sadbhāveṁ | vipatti na hoya tyā prāṇyāsīṁ ||3||

 
 

4) PRÁNJÁČÉ KALJÁNA HÓÍLA BÁ PÁHÉ
BHÁVÉ VÁČITÁ HÉ NITJANÉMÉ
a dosáhne nejvyššího cíle.
Tím si buď jist, pokud je bude číst denně s oddaností.

~~~

Nashik: If they read these abhangas with love they will be uplifted and always happy.

~~~

John: Then the joys of the individual will become the bliss of knowledge. Then, each and every moment, with all your being, that thoughtlessness should be entered into.

 

प्रण्याचें कल्याण होईल बा पाहे। भावें वाचितां हे नित्यनेमें॥४॥
praṇyāceṁ kalyāṇa hoīla bā pāhe | bhāveṁ vācitāṁ he nityanemeṁ ||4||

 
 

5) NÉMÉ SANKAŠTÁSÍ KARÍ AKRÁ PÁTHA
VIGHNA TJÁNČÉ SPAŠTA DÚRA HÓJA
Pokud na něj přijdou těžkosti, tak je stačí jedenáctkrát přečíst
a ihned uvidí, jak se všechny obtíže rozplynou.

~~~

Nashik: Whenever there is danger or problems be strong enough to recite these abhangas with a firm mind and dificulties will be overcome.

~~~

John: It is the troubles of worldly life that create the longing to be out of it. And when this ‘I am’ gets clearly ‘spoken’, then every obstruction will go far away.

 

नेमें संकष्टासी करी अक्रा पाठ। विघ्न त्यांचें स्पष्ट दूर होय॥५॥
nemeṁ saṁkaṣṭāsī karī akrā pāṭha | vighna tyāṁceṁ spaṣṭa dūra hoya ||5||

 
 

6) DÚRA HÓJA VIGHNA VITTHALA MHANÉ TUKAJÁ
ŠÉVATÍ NIDŽATHÁJÁ NÉÍNA MÍ
„Odstraním všechny překážky,“ říká Vitthal Tukovi,
„a nakonec ho vezmu do svého příbytku.“

~~~

Nashik: Vitthala says to Tukaram, “I will not only make them free of problems but I will take them to my own place, to the original understanding that I am He.”

~~~

John: Tukaram says, when Vitthala/Vithoba/Master is there then, all obstructions will disappear and in the end, this ‘I’ will be led to its original place (where ‘I’ does not exist).

  दूर होय विघ्न विठ्ठल म्हणे तुकया। शेवटीं निजठाया नेईन मी॥६॥
dūra hoya vighna viṭhṭhala mhaṇe tukayā | śevaṭīṁ nijaṭhāyā neīna mī ||6||
 
 

~16~

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.