- Nacházíte se zde:
- Bhadžany
- Zpěvník a nahrávky
- 4) Večerní bhadžan
- 3) UDHARÍLÉ KULA
Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
3) UDHARÍLÉ KULA
4) Večerní bhadžan (Rátríče bhadžan) |
||||||
0) PŘEDZPĚVY | 13) SATJA SATJA DŽÁNÁ | 26) MÁDÓ | ||||
1) DŽANMÁČE TÉ MÚLA | 14) ČÁRA KÓTI ÉKA | 27) HÉČI DÁNA | ||||
2) AHARNIŠÍ SADÁ | 15) VÉDÁČÉ ABHANGA | 28) ŠRÍ SIDDHARÁMÉŠVAR ÁRATÍ | ||||
3) UDHARÍLÉ KULA | 16) SAGUNA HÉ BRAHMA | 29) ŠRÍ NISARGADATTA ÁRATÍ | ||||
4) DŽAISI GANGÁ VÁHÉ | 17) GURUČARANÍ | 30) ŠRÍ BHAUSAHÉB ÁRATÍ | ||||
5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ | 18) GURU HÁ PARAMÁTMÁ | 31) ŠRÍ RANDŽIT ÁRATÍ | ||||
6) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA | 19) DŽAJ GURU PARABRAHMA | 32) SUKHASAHITÁ | ||||
7) ÓLAKHÁRÉ VASTU | 20) SAB SANTANKÍ DŽEJ | 33) BHOU-PARÁK | ||||
8) BHÚTÍ LÍNA VHÁVÉ | 21) ÁKALPA ÁJUŠJA | 34) ŠÉDZ-ÁRATÍ (RÁTRA KITÍ) | ||||
9) MÁJÁDZÁLA NÁSÉ | 22) MÍ TAVA ANJÁJÍ | 35) KARUNÁŠTAK (SUNU DATTA) | ||||
10) GÉLÍ TJÁČÍ DZÁNÁ | 23) AHÓ BÓLILÉ LÉKARÚ | 36) PÁLANÁ (HALAVÚ KITÍ) | ||||
11) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI | 24) PAHÉ PRASÁDÁČÍ VÁT | 37) ABHAJDÁN (KÁJA BHÍTI) | ||||
12) SVARGALÓKI-HÚNÍ | 25) VIDÁ GHÉÍ PÁTHARÍŠÁ | 38) SADGURUSTAVAN | ||||
◄ ~3~ ► |
|||||
1) UDHARÍLÉ KULA ÁPANA TARALÁ
TÓČI ÉKA DZHÁLÁ TRAILÓKJÁTA ~~~ John: He lifts them out of this worldly existence and He takes you across this ocean of worldly existence to the shores of Self-knowledge. Then in all the three worlds (ie. waking/raja, dream/sattwa, sleep/tama) you have become like Him only, One without a second. ~~~ John: Pozvedá je z této světské existence a přenese tě přes tento oceán světské existence ke břehům Sebe-poznání. Potom se ve všech třech světech (tj. bdění/radžas, snění/satva, spánek/tamas) staneš stejným jako On, Jeden bez druhého. ~~~ Randžit Maharádž: Dostal se z tohoto světa tím, že pochopil. Stejně tak pomáhá mnoha dalším lidem, aby pochopili. On je skutečný člověk ve všech třech světech. Jen jeden ze sto tisíc lidí přemýšlí o Paramárthě. (paramārtha – nejvyšší cíl, poznání, Skutečnost, Absolutní Pravda) A jeden z deseti milionů to pochopí. Ten, kdo o tom přemýšlí, to prorazí. I vám se to může podařit, ne že ne! Člověk může pochopit ve společnosti Mistra a potom může být To. Proč ne? Ten, kdo pochopil a dává poznání druhým, je Velký člověk. Takových lidí je ale velmi málo, dali by se spočítat na prstech jedné ruky. |
उध्दरीले कुळ आपण तरला। ~~~ उद्धरणें - uddharaṇeṃ - zachránit, osvobodit, vymanit; कुळी – kuḷī – lidské pokolení; आपण – āpaṇa – něčí vlastní Já; तरणें – taraṇeṃ – dostat, vymanit, vyprostit, zachránit, přeplavat (řeku, oceán), projít bezpečně čím (nebezpečím); तोचि - toci - ???; एक - eka - jeden, jediný, samotný; झळकणे - jhaḷakaṇe – zářit; झाल – jhāla – světlo, sluneční svit, ohnivý; त्रैलोक्य – trailokya – Tři světy |
||||
2) TRAILÓKJÁTA DZHÁLÉ DVAITAČI NIMÁLÉ ~~~ John: Then the three worlds and the duality of Knower and known (purush/prakruti) does not exist and by understanding, you have achieved all that is to be achieved and become perfect. ~~~ John: Potom všechny tři světy a dualita Poznávajícího a poznávaného (puruša/prakrti) neexistují a poznáním jsi dosáhl všeho, čeho bylo potřeba dosáhnout a stal se dokonalým. ~~~ Randžit Maharádž: Ve všech třech světech dualita zanikla. Přijde-li takový neobyčejný člověk, dualita pro něj neexistuje, všechno je pro něj Jednota. Pochopíte-li poznání, které vám nabízí, je to něco úžasného. Svět je bezcenný, nemůžete mu přisuzovat žádnou hodnotu. Celý svět není nic jiného než NULA. Pokud se toto pochopení usídlí ve vaší mysli, stane se z vás velký člověk! Dualita je pryč. Tohle pochopení musí přijít. Potom člověk, díky tomuto pochopení, získá dobrý nástroj, prostředek (sádhana baravé). K cíli můžete letět letadlem osm hodin, nebo plout lodí dva měsíce. V tom je ten rozdíl. Sádhana znamená prostředek. Díky tomuto pochopení se člověk stane JÍM. |
त्रैलोक्यांत झाले द्वैतचि निमाले। ~~~ त्रैलोक्य – trailokya – Tři světy; झाल – jhāla – světlo, sluneční svit, ohnivý; द्वैत - dvaita – dualita; निमाल – nimāla – mrtvý; |
||||
3) BARAVÉ SÁDHANA SUKHA ŠÁNTI MANÁ ~~~ John: On account of your perfect understanding, the mind rests in peace and bliss. Not even a drop of anger remains there (for He sees Himself everywhere). ~~~ John: Díky tvému dokonalému poznání mysl spočívá v klidu a míru. Není zde ani stopa po hněvu (protože On vidí všude Sebe-Sama). ~~~ Randžit Maharádž: Když jste v dualitě, může se objevit hněv. Ale On se nerozhněvá. Proč? Protože ví, že tu nic není. Já jsem všude. |
बरवें साधन सुखशांती मना। ~~~ बरवें – barave – výborný, dobrý; सांधन – sādhana – prostředky k dosažení cíle; सुख – sukha – štěstí, blaženost; शांति – śāṁti – klid, tichost, vyrovnanost; मन - mana – mysl; क्रोध – krodha – hněv, vztek, rozvášněnost; नाहीं – nāhīṃ – ne; जाण – jāṇa – 1. poznání, znalost, pochopení. 2. vědoucí o, znatelný, patrný; तिळी – tiḷī – 1. sezamové semínko 2. kousek, troška (přirovnání k velikosti sezamu) 3. vztek, zlost; भरीत – bharīta – náklad, břemeno |
||||
4) TILABHARÍ NÁHÍ ČITTÁSÍ TÓ MALA Jeho mysl je naprosto bez jakýchkoli nečistot. ~~~ John: Tukaram says, when there is not even a drop of dirt in his chitta (ie. the endlessly thinking chattering mind) then, that atma becomes chid (‘I know’) and that Reality flows along like the pure waters of the sacred Ganga (‘I am’). (Constantly Tukaram reminds us that we are that Self and It has accepted body consciousness and now It is seeking to return home) ~~~ John: Tukárám říká, pokud zde není ani stopa po nečistotě v jeho čitta (tj. nekonečně přemítající upovídaná mysl) potom se toto átman stane čid (´Já vím´) a tato skutečnost proudí jako čisté vody posvátné Gangy (´Já jsem‘). (Tukárám nám neustále připomíná, že jsme Já a To na Sebe vzalo tělesné vědomí a nyní hledá cestu zpět domů). ~~~ Randžit Maharádž: Dualita je ta nejhorší špína. Voda z Gangy každého očišťuje. Teče a teče a její proud odnese všechno nepochopení a nevědomost, kterou máte. Ganga znamená poznání. |
तिळभरी नाही चित्तासि तो मळ। ~~~ तिळी – tiḷī – 1. sezamové semínko 2. kousek, troška (přirovnání k velikosti sezamu) 3. vztek, zlost; भरीत – bharīta – náklad, břemeno; नाहीं – nāhīṃ – ne; चित - cita – mysl, intelekt; तो - to – to; मळ – maḷa – špína, nečistota, skvrna; तुका – tukā – Tukárám; म्हणणें – mhaṇaṇeṃ – mluvit, říkat; जळ – jaḷa – voda; गंगा – gaṅgā – Ganga; तें – teṃ – to |
||||
◄ ~3~ ► |