Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

11) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI

4) Večerní bhadžan (Rátríče bhadžan)

 
  0) PŘEDZPĚVY   13) SATJA SATJA DŽÁNÁ   26) MÁDÓ  
  1) DŽANMÁČE TÉ MÚLA   14) ČÁRA KÓTI ÉKA   27) HÉČI DÁNA  
  2) AHARNIŠÍ SADÁ   15) VÉDÁČÉ ABHANGA   28) ŠRÍ SIDDHARÁMÉŠVAR ÁRATÍ  
  3) UDHARÍLÉ KULA   16) SAGUNA HÉ BRAHMA   29) ŠRÍ NISARGADATTA ÁRATÍ  
  4) DŽAISI GANGÁ VÁHÉ   17) GURUČARANÍ   30) ŠRÍ BHAUSAHÉB ÁRATÍ  
  5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ   18) GURU HÁ PARAMÁTMÁ   31) ŠRÍ RANDŽIT ÁRATÍ  
  6) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA   19) DŽAJ GURU PARABRAHMA   32) SUKHASAHITÁ  
  7) ÓLAKHÁRÉ VASTU   20) SAB SANTANKÍ DŽEJ   33) BHOU-PARÁK  
  8) BHÚTÍ LÍNA VHÁVÉ   21) ÁKALPA ÁJUŠJA   34) ŠÉDZ-ÁRATÍ (RÁTRA KITÍ)  
  9) MÁJÁDZÁLA NÁSÉ   22) MÍ TAVA ANJÁJÍ   35) KARUNÁŠTAK (SUNU DATTA)  
  10) GÉLÍ TJÁČÍ DZÁNÁ   23) AHÓ BÓLILÉ LÉKARÚ   36) PÁLANÁ (HALAVÚ KITÍ)  
  11) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI   24) PAHÉ PRASÁDÁČÍ VÁT   37) ABHAJDÁN (KÁJA BHÍTI)  
  12) SVARGALÓKI-HÚNÍ   25) VIDÁ GHÉÍ PÁTHARÍŠÁ   38) SADGURUSTAVAN  
 

  

~11~

 
 

1) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI BHÁVIKÁLÁ ŠÁNTI
SÁDHÚČÍ TÍ VRUTTI LÍNA DZHÁLÍ
Ostatní ho nepochopí, ale ti, co mu jsou oddáni, naleznou klid.

Světec unikl z víru mysli.

~~~

John: Only the one with faith can understand the peace that this ‘I am’ brings. Others drown in confusion. And the sadhu merges that ‘I am’ thought/vritti in the ocean of His Reality.

~~~

John:

   

दुजियाला भ्रांति भाविकाला शांति।
साधूची ती वृत्ति लीन झाली॥१॥
dujiyālā bhrāṁti bhāvikālā śāṁti |
sādhūcī tī vṛtti līna jhālī ||1||

~~~

शांति – śāṁti – klid, tichost, vyrovnanost; साधु – sādhu – světec;  वृत्ति – vṛtti – stav mysli, pohyb mysli

 
 

2) LÍNA DZHÁLÍ VRUTTI BHRAMÁTÉ MILÁLÉ
DŽALÁTA ÁTALÉ LAVAN DŽAISÉ
Unikl z víru mysli a je stále ponořen v Brahman,
tak jako je sůl rozpuštěna ve vodě.

~~~

John: Only when this ‘I am’ thought disappears will Brahman be met. Only when this ‘I am’ is dropped, like a pinch of salt in the waters of the ocean, is Brahman realized.

~~~

John:

 

लीन झाली वृत्ती ब्रह्माते मिळाले।
जळांत आटले लवण जैसे॥२॥
līna jhālī vṛttī brahmāte miḻāle |
jaḻāṁta āṭale lavaṇa jaise ||2||

~~~

मिळणें – miḷaṇeṃ – propojit se, sjednotit se; जळ – jaḷa – voda; लवण – lavaṇa – sůl; जैस – jaisa – tak jako

 
 

3) LAVAN DŽAISÉ PUNHÁ DŽALÁČÉ BÁHÉRÍ
JÉTA NÁHÍ KHARÉ TJÁTUNIJÁ
Tak jako se sůl už nevrátí z vody zpět
a není možné ji oddělit,

~~~

John: Just as the salt can never be separate from the ocean ever again, so too, this ‘I am’ can never return from that thoughtless Truth.

~~~

John:

 

लवण जैसे पुन्हा जळाचे बाहेरी।
येत नाही खरे त्यातुनिया॥३॥
lavaṇa jaise punhā jaḻāce bāherī |
yeta nāhī khare tyātuniyā ||3||

~~~

पुन्हा – punhā – znovu; नाहीं – nāhīṃ – ne

 
 

4) TJÁ SÁRIKHÉ TUMHÍ DŽÁNÁ SÁDHUVRUTTI
PUNHÁ NA MILATÍ MÁJÁDŽÁLÍ
tak musíš vědět, že totéž platí i o světci.
Už se nikdy znovu nezaplete s iluzí.

~~~

John: Therefore understand this vritti of the sadhu and never return again to this entanglement of maya.

~~~

John:

 

त्या सारिखे तुम्ही जाणा साधुवृत्ती।
पुन्हा न मिळती मायाजाळी॥४॥
tyā sārikhe tumhī jāṇā sādhuvṛttī |
punhā na miḻatī māyājāḻī ||4||

~~~

सारिखा – sārikhā    – podobně, tak jako; तुम्ही – tumhī – ty, vy; जाण – jāṇa – 1. poznání, znalost, pochopení. 2. vědoucí o, znatelný, patrný; साधु – sādhu – světec; vṛtti – stav mysli, pohyb mysli; पुन्हा – punhā – znovu; न – na – ne; मिळणें – miḷaṇeṃ – propojit se, sjednotit se; मायाजाल – māyājāla – síť Máji, iluze

 
 

5) MÁJÁDŽÁLA TJÁNÁ PUNHÁ RÉ BÁDHÉNÁ
SATJA SATJA DŽÁNÁ TUKÁ MHANÉ
Iluze už ho nikdy nebude svazovat.
„Je to pravda, je to pravda,“ tak praví Tuka.

~~~

John: He will never be caught in maya’s net again. Tukaram says, this is the Truth and the only Truth. You do not exist.

~~~

John:

 

मायाजाळ त्यांना पुन्हा रे बाधेना।
सत्य सत्य जाणा तुका महणे॥५॥
māyājāḻa tyāṁnā punhā re bādhenā |
satya satya jāṇā tukā mahaṇe ||5||

~~~

बाधणें – bādhaṇeṃ – obtěžovat, napadat, sužovat; सत्य – satya – pravda, skutečnost, pravdivý, skutečný; जाणणें – jāṇaṇeṃ – vědět, znát, chápat

 
 

~11~

Používáme soubory cookies

Soubory cookies využíváme k analýze návštěvnosti, zapamatování preferencí a zlepšování použitelnosti webu. Souhlas udělíte kliknutím na tlačítko "Souhlasím".

Nastavení Souhlasím

Souhlas můžete také odmítnout.