- Nacházíte se zde:
- Bhadžany
- Zpěvník a nahrávky
- 4) Večerní bhadžan
- 5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ
Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ
4) Večerní bhadžan (Rátríče bhadžan) |
||||||
0) PŘEDZPĚVY | 13) SATJA SATJA DŽÁNÁ | 26) MÁDÓ | ||||
1) DŽANMÁČE TÉ MÚLA | 14) ČÁRA KÓTI ÉKA | 27) HÉČI DÁNA | ||||
2) AHARNIŠÍ SADÁ | 15) VÉDÁČÉ ABHANGA | 28) ŠRÍ SIDDHARÁMÉŠVAR ÁRATÍ | ||||
3) UDHARÍLÉ KULA | 16) SAGUNA HÉ BRAHMA | 29) ŠRÍ NISARGADATTA ÁRATÍ | ||||
4) DŽAISI GANGÁ VÁHÉ | 17) GURUČARANÍ | 30) ŠRÍ BHAUSAHÉB ÁRATÍ | ||||
5) DŽÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ | 18) GURU HÁ PARAMÁTMÁ | 31) ŠRÍ RANDŽIT ÁRATÍ | ||||
6) DÓŠA RÉ DŽÁTÍLA | 19) DŽAJ GURU PARABRAHMA | 32) SUKHASAHITÁ | ||||
7) ÓLAKHÁRÉ VASTU | 20) SAB SANTANKÍ DŽEJ | 33) BHOU-PARÁK | ||||
8) BHÚTÍ LÍNA VHÁVÉ | 21) ÁKALPA ÁJUŠJA | 34) ŠÉDZ-ÁRATÍ (RÁTRA KITÍ) | ||||
9) MÁJÁDZÁLA NÁSÉ | 22) MÍ TAVA ANJÁJÍ | 35) KARUNÁŠTAK (SUNU DATTA) | ||||
10) GÉLÍ TJÁČÍ DZÁNÁ | 23) AHÓ BÓLILÉ LÉKARÚ | 36) PÁLANÁ (HALAVÚ KITÍ) | ||||
11) DUDŽIJÁLÁ BHRÁNTI | 24) PAHÉ PRASÁDÁČÍ VÁT | 37) ABHAJDÁN (KÁJA BHÍTI) | ||||
12) SVARGALÓKI-HÚNÍ | 25) VIDÁ GHÉÍ PÁTHARÍŠÁ | 38) SADGURUSTAVAN | ||||
◄ ~5~ ► |
|||||
1) DŽJÁČÍ TJÁLÁ PADAVÍ ITARÁ NA SÁDZÉ ~~~ John: That achievement cannot be compared to anything. He has understood Himself and gained the joy that only the Saint knows. ~~~ John: Toto dosažení nemůže být přirovnáno k ničemu. Porozuměl Sobě a získal radost, kterou znají pouze Světci. |
ज्याची त्याला पदवी इतरां न साजे। ~~~ इतर – itara – jiný, druzí, ostatní; न – na – ne; संत – saṁta – světec; उमज – umaja – pochopení; आत्मसुख – ātmasukha – vnitřní radost, spokojenost |
||||
2) ÁTMASUKHA GHJÁRÉ UGHADÁ GŇÁNADRUŠTI ~~~ John: To gain that joy of the Self forget everything and open your ‘eyes of knowledge’. Do not utter this worldly talk without this understanding of knowledge (ie. let whatever thoughts come, come when you rest as this knowledge ‘I am’; otherwise just keep mum.) ~~~ John: Pro získání této radosti Já zapomeň na všechno a otevři svoje „oči poznání“. Nemluv touto světskou řečí bez tohoto pochopení poznání (tj. nech přijít jakoukoliv myšlenku, pokud spočíváš jako toto poznání „Já jsem“; jinak buď prostě zticha). |
आत्मसुख घ्यारे उघडा ज्ञानदृष्टि। ~~~ उघडा – ughaḍā – otevřený; ज्ञानचक्षु – jñānadṛṣṭi – oko poznání; चावटी – cāvaṭī – prázdné žvanění; करणें – karaṇeṁ – dělat, provádět; नका – nakā –ne!, nedělej to! nesmíš! |
||||
3) KARU NAKÁ KÁHÍ SANTASANGA DHARÁ ~~~ John: Don’t do anything without this understanding of knowledge that is gained in the presence of the Saint/Truth ie. satsang (or, do everything but don’t take the touch). Then that connection to the witnessing purush, who is previous to everything, will become apparent (being knowledge you will become aware that there is someone knowing this known and He is close by). ~~~ John: Nedělej nic bez tohoto pochopení poznání, které je získáno v přítomnosti Světce/Pravdy tj. satsangu (nebo dělej všechno, ale nebuď tím dotčený). Potom se toto spojení s nezaujatě pozorujícím purušou stane zjevným (tím, že jsi poznáním, si uvědomíš, že je zde někdo, kdo zná toto poznání a že On je blízko). |
करुं नका कांहीं संतसंग धरा । ~~~ संत - saṁta - světec; संगती – saṁgatī – společnost, vztah, ve společnosti s někým; धरणें – dharaṇeṃ – držet se něčeho; पूर्व – pūrva – 1. východ, východní 2. ráno 3. první, dřívější, předchozí; दोरा – dorā – vlákno, spojení, spojitost; उगवणें – ugavaṇeṃ – rozvinout, rozmotat, vyrašit, vzejít, vysvětlit, vyvstat |
||||
4) UGAVÉLA PRÁRABDHA SANTASANGÉ-KARÚNÍ ~~~ John: By staying in the company of the Truth the witnessing purush will shine on your prarabdha karma (the inevitable results of yours and everyone’s collective previous actions must fructify. But when you drop the thoughts then you view this with detachment; let whatever has to come, come, let whatever has to go, go; you are the light that reveals them). Understand, within that ancient Self there is the seeing through the senses and the praising of this Self (ie. ‘I am’; who you choose is in your hands). ~~~ John: Setrváváním ve společnosti Pravdy bude nezaujatě pozorující puruša ozařovat tvojí prarabdha karmu (nevyhnutelné důsledky tvých a všech ostatních činů musí nést ovoce. Ale když se přestaneš zabývat myšlenkami, potom to pozoruješ s odpoutaností; ať to, co má přijít, přijde, ať to, co má odejít, odejde; ty jsi světlem, které je odhaluje). Pochop, že uvnitř tohoto starobylého Já je vidění skrz smysly a chválení tohoto Já (tj. „Já jsem“; koho si vybereš, to je ve tvých rukách). |
उगवेल प्रारब्ध संतसंगे करूनीं। ~~~ करुनि – karūni – díky čemu, prostřednictvím čeho; प्रत्यक्ष – pratyakṣa – (प्रति – před + अक्षि – oko) – 1. to, co je evidentní, zřejmé, přímo vnímatelné 2. to, co vnímatelné smyslovými orgány; पुराण – purāṇa – 1. Purána 2. starobylý; वर्णन - varṇana - 1. velebení 2. popisování, portrétování |
||||
5) VARNIJÉLJÁ ÉKÁ GUNANÁMA-GHÓŠÉ ~~~ John: Tukaram says, when the One sings the praises (‘I am’) of that God and stays in the sattwa guna then, the sin of body conscious will be destroyed. ~~~ John: Tukarám říká, když člověk zpívá chválu („Já jsem“) tohoto Boha a zůstává v satva guně, potom hřích uvědomování si těla bude zničen. |
वर्णियेल्या एका गुणनामघोषें। ~~~ घोष – ghoṣa – hluboký, neustávající zvuk, opakované čtení kvůli zapamatování si; दोष – doṣa – chyba, hřích |
||||
◄ ~5~ ► |