Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

3) KÁJA SÁNGÚ MÍ JÁ SAMARTHÁNČÍ

3) Odpolední bhadžan (Duparače bhadžan)

 
  1) DHANJA HÓ PRADAKŠINÁ   4) SAKHJÁ RÁMA 7) NIRANDŽANI VÁNÍ  
  2) ALAKŠJA LAKŠUNI   5) KÁJA SÁNGÚ MÍ JÁ SANTÁNČÉ 8) DÉHA TÓ PANDHARÍ  
  3) KÁJA SÁNGÚ MÍ JÁ SAMARTHÁNČÍ   6) DZHÁLÍ SANDJÁ 9) HÓUNI GURU PUTRA  
 

 

~3~

 
 

KÁJA SÁNGÚ MÍ JÁ SAMARTHÁČÍ THÓRÍ
Jak bych mohl popsat velikost Mistra?
BHADŽAKÁSÍ ÁPANÁ AISÁ KARÍ
Svého žáka činí tím, čím je On sám

    काय सांगू मी या समर्थाची थोरी।
kāya sāṁgū samarthācī thorī |
भजकासी आपणा ऐसा करी॥धृ॥
bhajak-āsī āpaṇā aisā karī ||dhṛu|
 
  1) SADGURURÁDŽÁ TANMAJA ČHATRAPATI
Sadguru je nejvyšším vládcem neustále ponořeným v Já
MADZA KARÚNI SÉVÉ ADHIPATÍ
Pozvedl mne k sobě a přijal mne do svých služeb
SÓHAM ŠABDA SANADA DÉÚNI HÁTÍ
Do rukou mi vložil potvrzení “Já jsem On” (Só ham)
ŠIRÍ HÁTA THÉVILÁ MUDRÁNKITA (+Ref)
Položil ruku na mou hlavu (vzal mne pod svou ochranu)
  सद्गुरुराजा तन्मय छत्रपति।
sadguru-rājā tanmaya chatrapati |
मज करूनि सेवे अधिपती।
maja karūni seve adhipatī |
सोहं शब्द सनद देऊनि हातीं।
sohaṁ śabda sanada deūni hātīṁ |
शिरीं हात ठेविला मुद्रांकित॥१॥
śirīṁ hāta ṭhevilā mudrāṁkita ||1|| 
 
 

2) AHANKÁRÁČÉ DURGA ÁVARÍLÉ
Dobyl pevnost ega
TAJÁVARÍ MADŽALÁ PÁTHAVILÉ
a vedl mne po cestě
PÚRVADVÁRÉ TRIKUTA DÉKHÍJÉLÉ
k východní bráně, kde jsem spatřil "trojici"
RADŽÓDRUŠTÍ BRAHMÁSÍ DŽINKÍJÉLÉ (+Ref)
a porazil jsem Brahmu, představujícího radža gunu (světský nepokoj)

 

अहंकाराचे दुर्ग आवरीले।
ahaṁkārāce durga āvarīle |
तयावरी मजला पाठविलें।
tayāvarī majalā pāṭhavileṁ |
पूर्वद्वारे त्रिकुट देखीयेलें।
pūrva-dvāre trikuṭa dekhīyeleṁ |
रजोदृष्टी ब्रह्मासी जिंकीयेलें॥२॥
rajo-dṛuṣṭī brahmāsī jiṁkīyeleṁ ||2||

 
  3) TÉTHUNI ÚRDHVA-PANTHÉ PAŠČIM-MÁRGA PÁHÉ
Odtud jsem se vydal vzhůru "západní cestou",
SATVA-GUNÍ ŠRÍHÁTÍ VIŠNU ÁHÉ
kde se ve „šríhátí“ nachází Višnu, zosobnění sattva guny
TAJÁ VALANGHÓNI VARUTÁ DZÁJA
Překonal jsem ho a šel jsem dál,
TAMÓ GÓLHÁTÍ RUDRA DISATÁHÉ (+Ref)
až jsem v „gólhátě“ potkal boha tama guny, Rudru
  तेथुनि ऊर्ध्वपंथे पश्चिममार्ग पाहे।
tethuni ūrdhva-paṁthe paścima-mārga pāhe |
सत्वगुणी श्रीहाटी विष्णु आहे।
satva-guṇī śrīhāṭī viṣṇu āhe |
तया वळंघोनि वरुता जाय
tayā vaḻaṁghoni varutā jāya
तमो गोल्हाटी रुद्र दिसताहे॥३॥
tamo golhāṭī rudra disatāhe ||3||
 
  4) GŇÁNA-ŠASTRA GHÉÚNIJÁ HÁTÍ
Díky zbrani poznání, kterou mi Mistr dal do rukou,
KÉLÍ TAMA AGŇÁNÁČÍ ŠÁNTÍ
se nevědomost uklidnila (zmizela)
PUNJA-GIRÍ TÉTHUNI DÉKHÉ PUDHATÍ
Odtud jsem spatřil posvátnou horu,
ŠUDDHA ADHIŠTHÁNÍ VIŠVAMÚRTÍ (+Ref)
na které vládne čirá všeobsahující Jednota
  ज्ञानशस्त्र घेऊनियां हातीं।
jñāna-śastra gheūniyāṁ hātīṁ |
केली तम अज्ञानाची शांती।
kelī tama ajñānācī śāṁtī |
पुण्यगिरी तेथुनि देखे पुढतीं।
puṇya-girī tethuni dekhe puḍhatīṁ |
शुद्ध अधिष्ठानी विश्वमूर्ती॥४॥
śuddha adhiṣṭhānī viśvamūrtī ||4||
 
  5) UBHÁ RÁHÓNI TAJÁ GIRÍ-VARÍ
Když jsem stanul na jejím vrcholu,
DÉKHÉ BHRAMARA-GUMPHÁ GADAD ÓVARÍ
uviděl jsem jeskyni „bhramara-gumphá“ plnou naprosté temnoty
AUTA-PÍTHÁ-VARUTÍ ŠÓBHÉ BARÍ
a potom „autha-píthu“, z jejíhož nitra vychází úžasná záře
PARMÁNANDA ÁHÉ TAJÁ GHARÍ (+Ref)
V Jeho příbytku spočívá nejvyšší blaženost
  उभा राहोनि तया गिरीवरी।
ubhā rāhoni tayā girī-varī |
देखे भ्रमरगुंफा गडद् ओवरी॥
dekhe bhramara-guṁphā gaḍad ovarī ||
औटपीठावरुती शोभे बरी।
auṭa-pīṭhā-varutī śobhe barī |
परमानंद आहे तया घरी॥५॥
paramānaṁda āhe tayā gharī ||5||
 
  6) BÓDHA-BALIJÁ PRAVÉŠALÓ TÉTHA
Posilněný Mistrovým učením jsem vešel dovnitř
AHANKÁRA ZHÁLÁ VÁTÁHATA
a mé ego se rozplynulo
VIDŽAJ-DUNDUBHI VÁDŽATI ANUHATA
Ozývá se vítězné bubnování
BRAHMA-DRUŠTITA PÁVLÓ NIDŽA-VIŠRÁNTA (+Ref)
Našel jsem klid, jsem Brahman
  बोधबळिया प्रवेशलो तेथ।
bodha-baḻiyā praveśalo tetha |
अहंकार झाला वाताहत।
ahaṁkāra jhālā vātāhata |
विजयदुंदुभि वाजति अनुहत।
vijaya-duṁdubhi vājati anuhata |
ब्रह्मदृष्टिंत पाव्लों निजविश्रांत॥६॥
brahma-dṛuṣṭiṁta pāvloṁ nija-viśrāṁta ||6||
 
  7) BHAKTI-NIŠÁNÁ ČADHAVILÉ VARÍ
Je vztyčen prapor uctívání
DŽÉ KÁ BRAHMA BHÁSATA ČARÁČARÍ
Kamkoli se podívám, vidím Brahman
RÁMA-NÁMÉ GARDŽATÍ DŽAJDŽAJKÁRÍ
S radostí provolávám jméno Rámy
DÁSAPANA NA URÉ TÉTHÉ URÍ
Pocit podřazenosti opustí toho, kdo se sjednotí se svým Mistrem
  भक्तिनिशाण चढविलें वरी।
bhakti-niśāṇa caḍhavileṁ varī |
जें कां ब्रह्म भासत चराचरीं।
jeṁ kāṁ brahma bhāsata carācarīṁ |
रामनामें गर्जती जयजयकारी।
rāma-nāmeṁ garjatī jayajayakārī |
दासपण न उरे तेथें उरी॥७॥
dāsa-paṇa na ure tetheṁ urī ||7||
 
  KÁJA SÁNGÚ MÍ JÁ SAMARTHÁČÍ THÓRÍ
BHADŽAKÁSÍ ÁPANÁ AISÁ KARÍ

~3~

Poznámky:
  • Mnoho pojmů, které se vyskytují v tomto bhadžanu, souvisí s tantrou a kundalini jógou tradice Navnath Sampradaya. Některé z těchto konceptů jsou popsány například zde:

1) http://www.magia-metachemica.net/uploads/1/0/6/2/10624795/the_alchemical_body.pdf
2) http://terebess.hu/english/Shirkrishna-Pranayama.pdf  - (str. 34-40)
3) http://www.bhagavadgitausa.com/sat_chakra_Nirupana.pdf
4) http://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/72175/6/06_chapter%205.pdf (Kabír + Dňánéšvar)

  • Bhadžan pravděpodobně popisuje zasvěcení žáka mistrem pomocí vybuzení kundaliní, které je završeno sjednocením s Brahman.
  • Po probuzení kundaliní stoupá prána vzhůru skrze sušumnu a prochází jednotlivými čakrami, (múladhára - prvek země, svádhištána - prvek vody, manipura - prvek ohně, anáhata - prvek vzduchu, višudha - prvek prostoru, adžňá - mysl, sahasrára - za kvalitami) což jde poměrně hladce až do manipúra čakry. Průchod dalšími třemi čakrami (anáhata, višudha, adžňá) je však již obtížný. Proto jsou označovány jako granthi - uzly, které je těžké rozvázat. Každý z těchto uzlů je ovládán příslušným božstvem. Anáháta (srdeční čakra) = Brahma Granthi, Brahma stvořitel je spojován s gunou radžas. Višudha (krční čakra) = Višnu Granthi, Višnu udržovatel je spojován s gunou satva. Adžňá (čakra mezi očima) = Rudra Granthi, Rudra ničitel je spojován s gunou tamas. (viz 1))
  • Sušumna se podle starých textů dělí do dvou větví - jedna z nich vede do poslední čakry (sahasráry) přes adžňá čakru "přední" čili "východní" cestou a nazývá se Púrva-Márga (púrva = přední, východní, márga = cesta). Druhá vede "zadní" či "západní" cestou přímo do sahasráry a nazývá se Paščima-Márga (paščima = zadní, západní). Podle světce Džňánéšvara je podél cesty Paščima-Márga dalších pět čaker:
    1. trikuta 2. śrīhāta 3. golhāta 4. autapitha 5. bhramaragumphā (všechny se v tomto bhadžanu vyskytují)
    Protože tajná "zadní" cesta musí překonat o čtyři čakry více, je považována za obtížnější.