- Nacházíte se zde:
- Bhadžany
- Zpěvník a nahrávky
- 1) Bhadžan brzy ráno
- 4) KÁKAD ÁRATÍ SADGURU TUDZAPRATÍ
Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
1) Bhadžan brzy ráno (Kákadáratí) |
|||||
1) ÉLU NÁRÁJANA | 4) KÁKAD ÁRATÍ SADGURU | 7) ÁRATÍ - PHALALÉ BHÁGJA | |||
2) ÉLU MAHÁGŇÁNÍ | 5) UTHÓNÍJÁ PRÁTAHKÁLÍ | 8) BHOU-PARÁK | |||
3) ÚTHA ČID-BHÁSKARÁ | 6) GURU HÁ SANTAKULÍCÁ | 9) ČIDÁNANDA | |||
◄ ~4~ ► |
|||||
KÁKAD ÁRATÍ SADGURU TUDZAPRATÍ Pro Tebe, Sadguru, je zapáleno ranní áratí ÚTHA ÓVÁLITÍ BHAKTA TUDZHÉ …aa… a nabízejí Ti ho Tvoji oddaní. Prosím vstávej! NIRUPAMÁ TUDZAŠÍ UPAMÁ KUNÁČÍ PRABHÓ Jsi nepopsatelný, jak by s Tebou mohlo být něco srovnáváno? TUCA TUDZASAMA ŠRUTI VÉDA GARDZÉ …aa… Posvátné texty prohlašují, že se Ti nic nemůže rovnat |
काकड आरती सद्गुरु तुजप्रती। kākaḍa āratī sadguru tujapratī | ऊठ ओवाळिती भक्त तुझे॥ ūṭha ovāḻitī bhakta tujhe || निरुपमा तुजशी उपमा कुणाची प्रभो। nirupamā tujaśī upamā kuṇācī prabho | तुच तुजसम श्रुति वेद गर्जे॥०॥ tuca tujasama śruti veda garje ||0|| |
||||
1) BÓLU KAISÉ TULÁ DŽANAKA JÁ DŽANMÍCÁ Jak bych mohl říci, že jsi otcem tohoto těla? DŽAGATA DŽANAKÁ TULÁ NAMANA MÁZHÉ …aa… Vždyť jsi stvořitelem celého světa |
बोलु कैसे तुला जनक या जन्मीचा। bolu kaise tulā janaka yā janmīcā | जगत जनका तुला नमन माझे॥१॥ jagata janakā tulā namana mājhe ||1|| |
||||
2) GARBHAVÁHINÍ TULÁ MÁJA KAISÉ MHANÚ Jak bych Tě mohl nazvat matkou, která mne porodila? GARBHAVÁSASI TÁLÍTA ÓDZHÉ …aa… Ty jsi osvoboditelem od břímě zrození |
गर्भवाहिनी तुला माय कैसे म्हणू। garbhavāhinī tulā māya kaise mhaṇū | गर्भवासासि टाळीत ओझे॥२॥ garbhavāsāsi ṭāḻīta ojhe ||2|| |
||||
3) KALPATARÚ KALPILJÁ ARTHA DÉ TÚ PARÍ Strom plnící přání (Kalpatarú) splní vše, co mysl chce NÁŠÍSÍ KALPANÁ BRÍDA GÁDZÉ …aa… Ale Tvá síla nás zbavuje všeho chtění |
कल्पतरू कल्पिल्या अर्थ दे तूं परी। kalpatarū kalpilyā artha de tūṁ parī | नाशीसी कल्पना ब्रीद गाजे॥३॥ nāśīsī kalpanā brīda gāje ||3|| |
||||
4) TJÁ TULÁ KALPATARÚ ÁNI ČINTÁMANÍ Ke Kalpatarú ani k Čintámani (kámen plnící přání) BÓLATÁ SIDDHARÁMÁ NA SÁDZÉ …aa… nemůžeš být proto přirovnán, ó Siddharáméšvare |
त्या तुला कल्पतरू आणि चिंतामणी। tyā tulā kalpatarū āṇi ciṁtāmaṇī | बोलता सिद्धरामा न साजे॥४॥ bolatā siddharāmā na sāje ||4|| |
||||
5) KÁMADHÉNÚ PURAVI SAKALA MANAKÁMANÁ Kráva plnící přání (Kámadhénu) plní jenom touhy mysli KARIŠÍ NIŠKÁMA TÚ ŠARANA TUDZA DZÉ …aa… Zatímco Ty ničíš touhy všech, kdo se Ti odevzdaj |
कामधेनू पुरवि सकळ मनकामना। kāmadhenū puravi sakaḻa manakāmanā | करिशी निष्काम तूं शरण तुज जे॥५॥ kariśī niṣkāma tūṁ śaraṇa tuja je ||5|| |
||||
6) SÁGARÁŠÍ TULÓ TÓHI KHÁRATA PARÍ Kdybych Tě měl přirovnat k oceánu, tak oceán je slaný GÓDA TAVA ŠABDA MAMA ŠRAVANA KHÁDZÉ …aa… Ale Tvá slova jsou pro mé uši sladká |
सागराशी तुळो तोहि खारट परी। sāgarāśī tuḻo tohi khāraṭa parī | गोड तव शब्द मम श्रवण खाजे॥ ६॥ goḍa tava śabda mama śravaṇa khāje || 6|| |
||||
7) BRAHMA DŽAGA BHÁSAVÍ TÚ PRAKÁŠI TAJÁ Z Brahman vznikl celý svět, ale Ty dáváš Brahman světlo (jsi za Brahman) BRAHMA MHANATÁ TULÁ DATTA LÁDZÉ …aa… Datta (autor) se stydí nazývat Tě Brahma |
ब्रम्ह जग भासवी तू प्रकाशि तया। bramha jaga bhāsavī tū prakāśi tayā | ब्रम्ह म्हणतां तुला दत्त लाजे॥७॥ bramha mhaṇatāṁ tulā datta lāje ||7|| |
||||
KÁKAD ÁRATÍ SADGURU TUDZAPRATÍ Pro Tebe, Sadguru, je zapáleno ranní áratí ÚTHA ÓVÁLITÍ BHAKTA TUDZHÉ …aa… a nabízejí Ti ho Tvoji oddaní. Prosím vstávej! NIRUPAMÁ TUDZAŠÍ UPAMÁ KUNÁČÍ PRABHÓ Jsi nepopsatelný, jak by s Tebou mohlo být něco srovnáváno? TUCA TUDZASAMA ŠRUTI VÉDA GARDZÉ …aa… Posvátné texty prohlašují, že se Ti nic nemůže rovnat |
काकड आरती सद्गुरु तुजप्रती। kākaḍa āratī sadguru tujapratī | ऊठ ओवाळिती भक्त तुझे॥ ūṭha ovāḻitī bhakta tujhe || निरुपमा तुजशी उपमा कुणाची प्रभो। nirupamā tujaśī upamā kuṇācī prabho | तुच तुजसम श्रुति वेद गर्जे॥०॥ tuca tujasama śruti veda garje ||0|| |
||||
◄ ~4~ ► |
Poznámka:
Autorem bhadžanů 1 až 4 je oddaný žák Šrí Siddharáméšvara Maharádže - Shri Dattatray Dharmayya Poredi