- Nacházíte se zde:
- Audio a video
- Další světci - básníci
- Sant Chokhamela - Johar maibaap johar
Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
Sant Chokhamela - Johar maibaap johar
जोहार मायबाप जोहार।
तुमच्या महाराचा मी महार॥१॥
johāra māyabāpa johāra |
tumacyā mahārācā mī mahāra ||1||
बहु भुकेला झालो।
तुमच्या उष्ट्यासाठी आलो॥२॥
bahu bhukelā jhālo |
tumacyā uṣṭyāsāṭhī ālo ||2||
बहु केली आस।
तुमच्या दासाचा मी दास॥३॥
bahu kelī āsa |
tumacyā dāsācā mī dāsa ||3||
चोखा म्हणे पाटी।
आणिली तुमच्या उष्ट्यासाठी॥४॥
cokhā mhaṇe pāṭī |
āṇilī tumacyā uṣṭyāsāṭhī ||4||
Hail O' Lord Hail
Thy lowliest of the low
Pleads thee, Hail!
I am starving with hunger
And I have come to thy door
To collect the left over
Hail O' Lord Hail!
I have strived for thee
Endlessly
I am the servant
of thy servant
Hail O' Lord Hail.
Says Chokha—O' Lord
I have brought my beggarly,
Humble bowl to collect
Thy left over food
Now grace me with thy blessings
Hail O' Lord Hail!
Thy lowliest of the low
Pleads thee O' Hail!