Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
Články
Vaše existence je skutečně bez těla
19. 10. 2023 - advaita
Maharadž: Co je obsahem vědomí? To závisí na pojetí vědomí. Džňánu nelze vnímat; protože džňána a džňáni jsou bezforemní. Kdo je spoutaný nebo svobodný? Když vypustíme tato dvě slova, „spoutaný“ a „svobodný“, co zbyde? Dokud se vědění o sobě, tj. pocit bytí považuje za tělo, říká se o něm, že je „spoutané“. Jakmile však pozná svou pravou podstatu, je „svobodné“.
Vaše existence je skutečně bez těla
Iluze začíná s vědomím sebe, a proto zde můžeme použít slovo guna mája neboli vědomá iluze. Všechny činnosti se dějí podle významu slov. Jakoukoliv událost lze vysvětlit nebo o ni hovořit pouze pomocí slov. Slova propůjčují jména dalším slovům. Když vyslovíme slova o určité věci nebo události, řeknete: „Aha! Teď už rozumím!“ Pokud skutečně rozumíte slovům, která jsou zde řečena, zaznamenáte, že váš pocit bytí zmizí.
To, co přichází do mysli, se nazývá mája a ten, komu se se to děje, je Íšvara. Všechna slova a jména mají své využití jen do doby, než poznáte svou pravou podstatu. Pak již ne. Stejně jako nemá smysl jídlo, když jste dosyta najedeni. Pomocí jmen dáváme určité náznaky, ale i k tomu lze použít jenom slova.
Co je obsahem vědomí? To závisí na pojetí vědomí. Džňánu nelze vnímat; protože džňána a džňáni jsou bezforemní. Kdo je spoutaný nebo svobodný? Když vypustíme tato dvě slova, „spoutaný“ a „svobodný“, co zbyde? Dokud se vědění o sobě, tj. pocit bytí považuje za tělo, říká se o něm, že je „spoutané“. Jakmile však pozná svou pravou podstatu, je „svobodné“.
Vaše existence je skutečně bez těla. Před sto lety byla vaše existence před vědomím sebe, bez jakýchkoliv přívlastků či atributů. Nyní se vám však přívlastky neboli guna mája přihodily ve formě těla, mysli a světa. To je pocit bytí, díky němuž cítíte, že existujete a že svět existuje tam vně, i když tu ve skutečnosti žádná jména a formy nejsou.
Pocit bytí se zdráhá opustit tvrdohlavý postoj „já“ a tělesnou totožnost. To je důvod, proč je plný žalu a utrpení a činí život tak nesnesitelným. Jen abychom se vyrovnali se životem, jsme nuceni vykonávat nejrůznější druhy činností. Tím, že je člověk v těle, zůstává nenaplněný. Všechny životní činnosti slouží jen k tomu, aby udržovaly pocit bytí zabavený.
Jen zřídka potkáme bytost, která je zbavená všech dualit života. Taková bytost je v těle, a přesto není tím, kdo si ho užívá. Je si plně vědoma, že činnosti lidí jsou pouhou hrou guna máji, jen aby pobavily pocit bytí.
Přednáška Šrí Nisargadatta Maharadže
Překlad: Gabriela Adámková