Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Články

15. března 1981 – Ve stavu Džňánina neexistuje dotek „jáství“ (z knihy Před vědomím)

2. 3. 2021 - advaita

Maharadž: Vy si pouze hrajete se slovy a jejich významem, ale nejdete ke kořenu, z něhož slova vycházejí. Nikdo nejde ke kořenu. Jste fascinováni hrou, projevem. Čím jste, když není opora těla a mysli dostupná? Já jsem ve stavu za utrpením a radostí. Říká se, že je-li realizováno poznání, oddanost neustále přetrvává. Ale ve skutečnosti již zde nezůstala žádná osobnost. Otázka oddanosti nepřichází v úvahu. Oddanost komu? Ačkoli tvrdí, že oddanost tu je – tak možná jako pomoc a vedení pro ostatní hledající.

15. března 1981

Maharadž: Nemám tendenci shromažďovat víc lidí a vykládat poznání, protože již nejsem schopen předat vám sám sebe jako něco hmatatelného. Krišnamurti mluví, já také mluvím – není na tom ani kousek pravdy. Nahráváte si tyto promluvy a přepisujete je, ale nakonec v tom není ani kousek pravdy. Jakmile je realizováno, že to je jen celkové dění projeveného vědomí a že zde není žádná individuální entita, pak je otázka osvobození, zrození či smrti, anebo konatele dělajícího cokoliv, vyloučena. Obvykle se ve jménu duchovna vykládá nějaké poznání. Poznání je ve sféře pěti elementů, a dokud je zde poznání „já jsem“, hovoří se o něm jako o skutečném nebo neskutečném. Je to produkt poznání „já jsem“. Džňánin je stav, z něhož se uskutečňuje pozorování poznání „já jsem“. Ve stavu Džňánina neexistuje dotek „jáství“ (je to stav prostý kvalit) a není poznáním – poznání značí „jáství“. Dejme tomu, že zde nejsou žádné myšlenky, zastaví se čas, ale prostor zůstává. Stav bez myšlenek je podobný tomuto prostoru. Já jsem svědek toho, že je zde bezmyšlenkovitý stav, a tím je „Já“, „já jsem“, bytí. Protože je tu bytí, po odstranění všech nečistot včetně myšlenek, pomine také čas a je tu prostor a podstata bytí. Když tento stav skončí, je to Absolutní stav, něco jako sladký stav. Vy si pouze hrajete se slovy a jejich významem, ale nejdete ke kořenu, z něhož slova vycházejí. Nikdo nejde ke kořenu. Jste fascinováni hrou, projevem. Čím jste, když není opora těla a mysli dostupná? Já jsem ve stavu za utrpením a radostí. Říká se, že je-li realizováno poznání, oddanost neustále přetrvává. Ale ve skutečnosti již zde nezůstala žádná osobnost. Otázka oddanosti nepřichází v úvahu. Oddanost komu? Ačkoli tvrdí, že oddanost tu je – tak možná jako pomoc a vedení pro ostatní hledající.

Z knihy Před vědomím

Překlad: Gabriela Adámková