Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
Články
XI.8 Přirozenost Antar-átma (z knihy Dasbódh)
14. 4. 2017 - Martin
Moudrý člověk by se měl pevně držet vivéky a měl by se snažit zdolat tuto neschůdnou samsáru. Prostřednictvím oddanosti harimu (tj. poznání) by měl být vysvobozen z této rodiny „mnoha“ jmen a forem.
Jakmile pochopíš, kým je toto antar-átma, jakmile je On pečlivě prozkoumán a rozpoznán, jakmile porozumíš tomuto nejjemnějšímu z nejjemnějších, zůstane tu jen On, který je dokonale spokojený.
|| Šrí Rám ||
-
Nejprve je potřeba se *poklonit tomu, kdo je konatelem tohoto „všeho“, protože tento puruša je základem a podporou všech bohů/gun. Když se to nízké a ubohé v tobě (tedy tvá individuální mysl) před Ním pokloní, tak provádíš skutečný bhadžan/ uctívání. *(Když se tvá mysl stane Jeho myslí.)
-
Činnosti tohoto „vše“ se nemohou odehrávat bez této Skutečnosti, a přesto tato Skutečnost nemůže pohnout ani uschlým listem spadlým na zem. Všechny události ve všech třech světech se totiž dějí prostřednictvím mula máji. (Díky Svědkovi/mula puruša jsou tu činy mula prakrti, ale Skutečnosti samotné se to nijak nedotýká.)
-
Vnitřní Já/antar-átma je podporou tohoto „vše“, On je podporou tří světů – světa bohů/poznání (tedy spánku se sny), světa démonů/nevědomosti (tedy hlubokého spánku) a světa lidí (tedy bdělého stavu, který je kombinací poznání a nevědomosti). On je podněcovatelem čtyř životních proudů a čtyř druhů řeči.
-
On je tím Jediným, který je uvnitř tohoto „vše“, On je konatelem, který koná „mnoha“ různými způsoby. Antar-átma je uvnitř příběhu tohoto „vše“ a kvůli tomuto „příběhu“ se projevil hrubý svět. A proto „mnoho“ myšlenek by se mělo stát oním bez-myšlenkovitým Já. („Mnohé“ se zrodilo z tohoto „vše“ a toto „vše“ se zrodilo z paramátma. A proto prostřednictvím tohoto „vše“ se hrubý svět může stát paramátma.)
-
Toto antar-átma je skrytým Pánem (tj. Purušou) a je to On, kdo by měl být nazýván Íšvarou (tedy Bohem). Tímto způsobem si tento „největší z největších“, prostřednictvím iluze zvané mája, užívá slávu a velkolepost tohoto „vše“. (Tato Skutečnost sama o sobě nemůže dělat ani vědět nic, ale prožívá vše prostřednictvím máji. Nikdy se však Svou májou/iluzí nijak neposkvrní.)
-
Když toto átma zná mula máju, potom se On stal Pánem stvoření (tedy antar-átma; stal se Poznávajícím, který poznává Svůj odraz). Ale jak by mohlo Jeho stvoření vymazat onen přirozený stav samádhi? (Paramátma zůstává neustále od všeho odtažené.)
-
Je-li vše v těchto třech světech náležitě prozkoumáno, potom objevíš tuto esenci. A když v tobě tato esence *neočekávaně vyvstane, potom všechno to únavné pachtění, a dokonce ani tato „věc“, nejsou vůbec potřeba. *(Jakmile se člověk přestane snažit Jej poznat, v tu chvíli se objeví.)
-
Jakmile pochopíš, kým je toto antar-átma, jakmile je On pečlivě prozkoumán a rozpoznán, jakmile porozumíš tomuto nejjemnějšímu z nejjemnějších, zůstane tu jen On, který je dokonale spokojený.
-
Můj drahý! Jestliže bylo toto bez-myšlenkovité Já pochopeno jednou, potom by mělo být pochopeno znovu. Jestliže bylo toto bez-myšlenkovité Já prozkoumáno jednou, potom by mělo být prozkoumáno znovu. Pokud se On stal svědkem jednou, měl by se jím stávat opakovaně znovu a znovu. (Pokud jsi pochopil jednou, proč bys nemohl chápat v každém dalším okamžiku?)
-
Jaký rozměr má antar-átma a jak velký je prostor, jenž zaujímá ten, kdo ví? Asi takový, jako něco, co je „viděné“ nebo „slyšené“. A je-li tu takové „vidění“ a „slyšení“, potom vyvstane bez-myšlenkovitost (staneš se tak velkým, až zmizíš). (Randžit Maharádž – jaký objem má poznání? To nelze určit. Pokud chceš, aby to bylo takhle velké, tak se to takhle velké stane.)
-
Toto nezměrné paramátma se stalo „viděným“ a „slyšeným“ (tedy svým vlastním odrazem). Nicméně nic „viděného“ ani „slyšeného“ nemůže proniknout do antarátma. Řekni mi, kolik toho asi ten, kdo se drží ubohé loutky těla v práně, může vědět? (Když má poznání On, je známo vše.)
-
Nedokonalé nemůže dokázat, aby se to, co už je úplné a dokonalé, stalo dokonalým. Jak by mohla mula mája prozkoumat toto nerozdělené brahman? A přesto, pokud je tu toto nepřerušované zkoumání, tak musí nakonec oddělenost od Boha zmizet.
-
Skutečným oddaným je pouze ten, kdo není oddělený. Jinak je tu jen prázdné a vyčerpávající divadlo „mnoha“ oddaných.
-
Je to jako když do domu vstoupí host, ale nerozpozná majitele domu. Je to jako když přijdeš do království, ale nevíš že je tam král.
-
Kvůli tomu, že ses spolčil s tělem, jsou tu smyslové objekty, které zakoušíš. Kvůli tomuto spolčení s tělem je tu tato nedůstojná fraška v práně a tento vlastník těla ztrácí svůj úžasný zázrak nirguny. (Viz 13.1.24 – džíva, jenž má k dispozici šivu/vědění, šivu/konceptualizování a mahéše/nevědění.)
-
Takový je svět těch, kteří nemají vivéku (a-vivéki), ale říkají „my jsme vivékové.“ Ale v jejich případě byla bez-myšlenkovitost puruši, která by měla být neustále udržována, beznadějně ztracena.
-
Hlupák neví, jak chránit tento vnitřní prostor. A proto buď moudrý a zůstávej purušou. Avšak tato moudrost, která tu byla, je teď ztracena kvůli slabosti a ubohosti tělesného vědomí.
-
Jakmile je poklad uvnitř vnitřního prostoru zapomenut, člověk chodí ode dveří ke dveřím jako žebrák (tedy od těla k tělu). Tak je na tom nevědomý člověk, který nezná Boha.
-
Jakmile člověk medituje na Boží „řeč“, jak může vidět cokoli v hrubém světě? (Tedy hrubá objektivizace zmizí.) Ale toto poznávající vritti je stejně omezené. Jak by jeho chabé schopnosti mohly být dostatečné k pochopení Boha?
-
On je v brahmándě a zcela vyplňuje pránu. On je „mnoha“ formami a „mnoha“ hlasy. Toto Jediné v „mnohém“ je i v jeskyních a kamenech.
-
On prostupuje prostorem tohoto „vše“ a díky tomu (tj. díky poznání) se toto Jediné objevuje v mnoha různých formách. Toto Jediné uvnitř „mnoha“ je jak skrytým purušou, tak i Jeho projevem.
-
Pohyblivé by se mělo zastavit a být v klidu a tato „zkušenost“ by poté měla chápat toto čiré poznání. Ale jakmile se tato Skutečnost pohybuje, tak nemůže být tímto klidným parabrahman.
-
Jakmile jsou elementy jeden po druhém odhozeny, potom tělesné budhhi odpadne a toto čiré a klidné *nirandžan se rozkládá ve všech směrech. *(Za poznáním.)
-
Cesta vivéky je - „Kdo jsem já? Odkud jsem přišel a jak? Ale pokud tento přirozený puruša zůstává v práně, tak je svázaný, nemá žádnou víru a nemůže pochopit Svou vlastní bez-myšlenkovitou svarúpu.
-
Moudrý člověk by se měl pevně držet vivéky a měl by se snažit zdolat tuto neschůdnou samsáru. Prostřednictvím oddanosti harimu (tj. poznání) by měl být vysvobozen z této rodiny „mnoha“ jmen a forem.
Tímto končí 8. kapitola 11. dášaky knihy Dásbódh s názvem „Přirozenost Antarátma“.
Z anglického překladu Johna Norwella přeložil Martin Vinkler
Další kapitoly z knihy Dásbódh (+ předmluva + zpívaný Dásbódh + PDF)