Nová kniha:


Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980.  Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.


proste_budte_n.jpgJóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.


proste_budte_n.jpgÁtma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI



Audio/Video ukázka:

Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky

Články

140. Pravá přirozenost je neměnná – (Nirupany)

29. 10. 2015 - Gabriela

Dotyčný vydělá v Bombaji hodně peněz, poté se vrátí do své rodné vesnice a zde si postaví dům. Během kolaudace domu umře. Nemá žádné potomky, a tudíž náleží celý majetek vládě. Mája (iluze) je tohoto typu. To ale neznamená, že by člověk neměl dělat vůbec nic. Jaká je však budoucnost činnosti a jaká je budoucnost dotyčné osoby? Toto je třeba důkladně pochopit. Nemůžeme být sami sobě k užitku. Džňánin toto ví.

Nirupana 140

 Neděle, 11. listopadu 1979

Během života musí Světec podstupovat různá soužení. Když umře, jsou na jeho počest stavěny památníky. Lidé mu vyjadřují velkou oddanost. Proč je tomu tak? Protože uctívají slávu.

Po Seberealizaci nezůstává s vědomím žádná individualita. Stav Džňánina je takový, jaký je neustále, před zrozením i po smrti. Pravá přirozenost je neměnná. To, co vyvstalo, dozajista zanikne. Dobré či špatné, znalci je to k ničemu. Ať se vám to líbí nebo ne, vše, co nastane, si budete muset prožít. Přesto si lidé přejí trvalé štěstí.

Pokud by byla obyčejnému člověku představena důležitá osoba, později by od něj měla nějaká očekávání. Džňánin žádnou takovouto touhu po ničem od nikoho nemá. Co je to Džňánin? Je nicotou (prázdnotou). Nemá jméno, formu, vůbec nic.

Vědomí je vlastností pěti elementů. Tudíž je s nimi důvěrně spjato. Vědomí má potřebu sebe sama, ale Džňáninovi je to k ničemu.

Dotyčný vydělá v Bombaji hodně peněz, poté se vrátí do své rodné vesnice a zde si postaví dům. Během kolaudace domu umře. Nemá žádné potomky, a tudíž náleží celý majetek vládě. Mája (iluze) je tohoto typu. To ale neznamená, že by člověk neměl dělat vůbec nic. Jaká je však budoucnost činnosti a jaká je budoucnost dotyčné osoby? Toto je třeba důkladně pochopit. Nemůžeme být sami sobě k užitku. Džňánin toto ví.

Toto je váš přirozený stav – jen zřídka vám o něm někdo řekne. Většina učitelů po vás bude chtít něco dělat. Neřeknou vám, že veškeré úsilí je bezvýznamné. Ve fyzickém světě platí, že pokud je zde soutěživost, dotyčný má určitou inspiraci k životu. Tato promluva vám žádné nadšení k životu nedodá. Džňánin obvykle moc nemluví, protože bere lidem veškeré ambice. Odpoutanost značí pochopení, že vše je k ničemu. Dobročinnost a láska jsou přirozeně zde. Jsou přirozeností vědomí. A nikoliv, že je děláte vy.

 

Radžá-Dhi-Rádž Sadgurunáth Šrí Nisargadatta Maharadž Ki Džej

Další nirupany Šrí Nisargadatta Maharadže naleznete v "Textech na pokračování".

Překlad: Gabriela Adámková