- Nacházíte se zde:
- Bhadžany
- Zpěvník a nahrávky
- 1) Bhadžan brzy ráno
- 1) ÉLU NÁRÁJANA ÉLU LAKŠMÍRAMANÁ
Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
1) Bhadžan brzy ráno (Kákadáratí) |
|||||
1) ÉLU NÁRÁJANA | 4) KÁKAD ÁRATÍ SADGURU | 7) ÁRATÍ - PHALALÉ BHÁGJA | |||
2) ÉLU MAHÁGŇÁNÍ | 5) UTHÓNÍJÁ PRÁTAHKÁLÍ | 8) BHOU-PARÁK | |||
3) ÚTHA ČID-BHÁSKARÁ | 6) GURU HÁ SANTAKULÍCÁ | 9) ČIDÁNANDA | |||
◄ ~1~ ► |
|||||
RADŽÁDIRÁDŽ SADGURUNÁTH ŠRÍ SIDDHARÁMÉŠVAR MAHÁRÁDŽ KÍ DŽEJ RADŽÁDIRÁDŽ SADGURUNÁTH ŠRÍ BHAUSAHÉB MAHÁRÁDŽ KÍ DŽEJ RADŽÁDIRÁDŽ SADGURUNÁTH ŠRÍ NISARGADATTA MAHÁRÁDŽ KÍ DŽEJ RADŽÁDIRÁDŽ SADGURUNÁTH ŠRÍ RANDŽIT MAHÁRÁDŽ KÍ DŽEJ |
राजाधिराज सद्गुरुनाथ श्रीसिद्धरामेश्वर महाराज की जय rājādhirāja sadgurunātha śrīsiddharāmeśvara mahārāja kī jaya राजाधिराज सद्गुरुनाथ श्रीभाऊसाहेब महाराज की जय rājādhirāja sadgurunātha śrībhāūsāheba mahārāja kī jaya राजाधिराज सद्गुरुनाथ श्रीनिसर्गदत्त महाराज की जय rājādhirāja sadgurunātha śrīnisargadatta mahārāja kī jaya राजाधिराज सद्गुरुनाथ श्रिरन्जित् महाराज की जय rājādhirāja sadgurunātha śrīranjit mahārāja kī jaya |
||||
~ | ~ | ||||
NÁRÁJANA, NÁRÁJANA, NÁRÁJANA, NÁRÁJANA | नारायण नारायण नारायण नारायण॥ nārāyaṇa nārāyaṇa nārāyaṇa nārāyaṇa || |
||||
BÉLAGÁJITU, BÉLAGÁJITU, BÉLAGÁJITU, BÉLAGÁJITU Svítá, svítá, svítá, svítá. |
बेळगायितु बेळगायितु बेळगायितु बेळगायितु॥ beḻagāyitu beḻagāyitu beḻagāyitu beḻagāyitu || |
||||
ÉLU NÁRÁJANA ÉLU LAKŠMÍRAMANÁ Vstávej Nárájano, vzbuď se Lakšmíramano ÉLU ŠRÍGIRÍVÁSA ŠRÍ VJANKATÉŠÁ ...aa... Vzbuď se, pane sedmi kopců, vznešený pane Vjankatéšo |
एळु नारायण एळु लक्षमीरमणा eḻu nārāyaṇa eḻu lakṣamīramaṇā एळु श्रीगिरीवास श्री व्यंकटेशा॥०॥ eḻu śrīgirīvāsa śrī vyaṁkaṭeśā ||0|| |
||||
1) KÁSIDA HÁLUGALU KÁVADIJALÍ TUMBI Nádoby jsou naplněny teplým mlékem LÉSÁGÍ HÁLMASARÚ BÉNNIJANU KADÉDU ...aa... Také dobré máslo je připraveno z pečlivě stlučeného sraženého mléka ŠÉŠAŠAJANANÉ ÉLU SAMUDRAMANTHANAVA MÁDI Probuď se, Šéšašajano, který po stlučení mléčného moře odpočíváš na Šéšovi DÉŠA KÉMPÁJITU ÉLU HARIJÉ ...aa... (+Ref) Východní horizont se červená, vstaň ó Hari |
कासिद हालुगलु कावडियली तुंबि kāsida hālugalu kāvaḍiyalī tuṁbi लेसागी हाल्मसरू बेण्णियनु कडेदु। lesāgī hālmasarū beṇṇiyanu kaḍedu |शेषशयनने एळु समुद्रमंथनव माडि śeṣaśayanane eḻu samudramaṁthanava māḍi देश केंपायितु एळु हरिये॥१॥ deśa keṁpāyitu eḻu hariye ||1|| |
||||
2) ARALUMALLIGÉDŽÁDŽI PARIMALADA PUŠPAVANU Kvetoucí jasmíny a květiny s neobyčejnou vůní SURARU TANDITATÁRÉ SUDŽANARÉLLÁ ...aa... Ti nabízejí vznešení mudrci a bozi ARAVINDALÓČANÁ ŠRÍGÓPÁLA-KRIŠNÁ Ó, pane Šrí Gópál Krišno s lotosovýma očima, ÉLAJJÁ ÉLU NINAGÉŠTU NIDRÁ ...aa... (+Ref) vstávej, již dlouho spíš! |
अरळुमल्लिगेजजि परिमळद पुष्पवनु araḻumalligejaji parimaḻada puṣpavanu सुररु तंदिततारे सुजनरेल्ला। suraru taṁditatāre sujanarellā | अरविंदळोचना श्रीगोपाळ कृष्णा araviṁdaḻocanā śrīgopāḻa kṛṣṇā एळय्या एळु निनगेष्तु निद्र॥२॥ eḻayyā eḻu ninageṣtu nidra ||2|| |
||||
3) DÁSARÉLLÁRU BANDU DHULI-DARŠANÁ-GÓNDU Oddaní přišli pohlédnout na Tvé svaté nohy LÉSÁGI TÁLADANDIGÉJA PIDIDU ...aa... S činelky ve svých rukou ÁDIKÉŠAVA NAMMA VIŠNU-NÁMASMARANI klaní se Ádikéšavovi a zpívají Višnuovo jméno UDAJADALLÉDU PÁDUTIRPARU HARIJÉ ...aa... (+Ref) Od úsvitu uctívají jediného Pána |
दासरेल्लारु बंडु धुळिदर्शनागोंदु dāsarellāru baṁḍu dhuḻidarśanāgoṁdu लेसागि ताळदंडिगेय पिडिडु। lesāgi tāḻadaṁḍigeya piḍiḍu | आडिकेशाव नम्म विष्णुनामस्मरणि āḍikeśāva namma viṣṇunāmasmaraṇi उदयदल्लेदु पादुतिर्प हरिये॥३॥ udayadalledu pādutirpa hariye ||3|| |
||||
ÉLU NÁRÁJANA ÉLU LAKŠMÍRAMANÁ Vstávej Nárájano, vzbuď se Lakšmíramano ÉLU ŠRÍGIRÍVÁSA ŠRÍ VJANKATÉŠÁ ...aa... Vzbuď se, pane sedmi kopců, vznešený pane Vjankatéšo |
एळु नारायण एळु लक्षमीरमणा eḻu nārāyaṇa eḻu lakṣamīramaṇā एळु श्रीगिरीवास श्री व्यंकटेशा॥०॥ eḻu śrīgirīvāsa śrī vyaṁkaṭeśā ||0|| |
||||
◄ ~1~ ► |