- Nacházíte se zde:
- Audio a video
- Další světci - básníci
- Snat Kanhopatra - Nako devraya anta aata pahu
Nová kniha:
Tat Tvam Asi / Ty jsi To – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1975 – 1980. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Paramátman ve všem a v každém – promluvy Šrí Nisargadatta Maharadže z let 1954 – 1956. Kniha vychází v nakladatelství dybbuk – viz. www.dybbuk.cz.
Jóga Vásištha, nebo též Mahá Rámajána, je starý indický text pojednávající o tom, jak mudrc Vasištha předává princi Rámovi učení o podstatě jedince, světa a Bytí vůbec. Text je plný rozmanitých příběhů, které mají Rámovi ukázat cestu k pochopení či nazření Skutečnosti a naplnění života. Jde o překlad z anglické verze od Svámího Vénkatéšánandy (zkrácené ze sanskrtského originálu přibližně na třetinu) doplněný sanskrtským slovníkem a vysvětlivkami. Kniha má téměř osm set stran, je vázána v pevné vazbě a obsahuje barevné ilustrace. V podobném rozsahu toto dílo dosud česky nevyšlo. Všechny další podrobnosti o knize najdete na stránkách www.samhita.cz.
Átma-bódha neboli „Poznání Já“ je krátké dílo shrnující základní principy učení advaita-védánty. Tradičně bývá připisována Ádi Šankaráčárjovi (8. stol.), ale o jeho autorství se vedou spory. Jestli byl autorem skutečně Ádi Šankaráčárja nebo někdo jiný není pro nás asi až tak podstatné. Důležitý je obsah tohoto textu, kterému je i tradičně přikládána vysoká hodnota. Také Ramana Maharši přeložil tento text ze sanskrtu do tamilštiny (resp. opravil existující tamilský překlad). Překlad ze sanskrtu - David Dostal. Kniha vyšla jen v elektronické podobě a je volně ke stažení: PDF, EPUB, MOBI
Audio/Video ukázka:
Nisargadatta Maharádž - Citáty a fotky
Snat Kanhopatra - Nako devraya anta aata pahu
Stretch the end of my patience
My life O' God is
Slipping away from my being!
I feel entrapped in my woes
As the little one of the deer
Is entrapped in the cruel,
Jaws of the fearful tiger
My life is O' God slipping away
Do not Thou, stretch the end of
My patience!
Without thy refuge I do not find
A haven in all the three worlds
Do not abandon me mother
O' Vithabai!
My life is O' God slipping away
Do not stretch the end of
My patience!
प्राण हा सर्वथा जा पाहे
nako devarāyā aṁta ātā pāhū
prāṇa hā sarvathā jāū pāhe
हरिणीचे पाडस व्याघ्रे धरीयेले
मजलागी जाहले तैसे देवा
hariṇīce pāḍasa vyāghre dharīyele
majalāgī jāhale taise devā
तुजविण ठावं न दिसे त्रिभुवनी
धावे हो जननी विठाबा
tujaviṇa ṭhāvaṁ na dise tribhuvanī
dhāve ho jananī viṭhābāī
मोकलूनी आस जाहले उदास
घे कान्होपात्रेस हृदयांत
mokalūnī āsa jāhale udāsa
gheī kānhopātresa hṛdayāṁta